Знакомства hard pill 31 узбекистан ташкент

A paper temple: Mani's Arzhang in and around Persian lexicography | Stefano PELLO' - ciojuiponguo.tk

В Национальной библиотеке Узбекистана будет организована выставка книг таджикских авторов, также в Ташкенте пройдет фотовыставка. Вып. Душанбе, С. – Marshak B. Une peinture kouchane sur toile . The survey is based on fifteen Persian lexicographic works dating from to . ), describes the work by Mani not as a painted book but as a tablet Узбекистана. Ташкент, Самарканд ИППО Императорское православное. A new terminal for passengers arriving to Tashkent has opened in the Islam Karimov Airport in note that +41°C in Uzbekistan feels nicer than +31°C in a.

Boeing landed at Tashkent International Airport for the first time. Введён в эксплуатацию новый Центр управления воздушным движением. Открыт трансконтинентальный маршрут Ташкент Нью-Йорк. В аэропорту столицы Узбекистана приземлился первый Boeing G arbda ishlab chiqarilgan havo kemalarga texnik xizmat ko rsatish markazi ochildi. Toshkent aeroportida uchib keladigan yo lovchilarga xizmat ko rsatadigan, qayta ta mirlangan, o tkazish qobiliyati soatiga kishidan iborat bo lgan zal foydalanishga topshirildi.

The airline s fleet became larger through the arrival of new Boeing s. The terminal for arriving passengers with a capacity of persons per hour was reconstructed and put into operation at the Tashkent airport. Парк авиакомпании пополнился новыми лайнерами Boeing Открыт Центр технического обслуживания самолётов западного производства.

В ташкентском аэропорту введён в эксплуатацию реконструированный зал обслуживания прилетающих пассажиров с пропускной способностью чел. Toshkent aviata mirlash zavodi Uzbekistan Airways Technics aviakorxonasiga aylantirildi. Boeing s were received. Получены Boeing Ташкентский авиаремонтный завод преобразован в авиационное предприятие Uzbekistan Airways Technics Aviakompaniya yangi Boeing ER va Boeing yo lovchi havo kemalarini oldi. Mahalliy havo yo llarida mamlakatimizda ishlab chiqarilgan Il HK ekspluatatsiya qilina boshlandi.

Modifikatsiya qilingan Il samolyotlari olindi. The terminal of the Samarkand airport was reconstructed. Получены модифицированные самолёты Ил Milliy aviakompaniya aviaparki yangi Il samolyotlari bilan to ldirildi.

Yangi xizmat turi elektron aviachipta amalga kiritildi. Electronic tickets were introduced. Авиапарк Национальной авиакомпании пополнился новыми самолётами Ил Внедрена новая услуга электронный авиабилет. Aviakompaniya parkiga Airbus-A samolyotlari olindi.

Eskirgan rusumdagi bir qator havo kemalari ekspluatatsiyadan chiqarildi. Aviakompaniya uchuvchilar majmuasida uchta uchuvchilar otryadi tashkil topdi: New terminals were built at the airports in Tashkent and Bukhara.

The company s fleet grew by several Аs. The International Intermodel Logistics Centre was put into operation and a cargo terminal with a relevant infrastructure was opened at the airport of Navoi.

The outdated airplanes were taken out of service. Парк авиакомпании пополнился самолётами семейства Airbus А Из эксплуатации выведен ряд устаревших типов самолетов В летном комплексе авиакомпании три летных отряда: New terminals were commissioned at the airports of Navoi and Urgench.

Two new Boeing s were received. Получены два новых Boeing Two passenger Boeing BCFs were converted into cargo aircraft. The reconstruction of the terminals at the international airports in Fergana, Urgench and Tashkent was completed. Two new Boeing s arrived in the company. Два Boeing BCF переоборудованы из пассажирских в грузовые. Авиапарк НАК пополнили два новых Boeing Internet orqali onlayn-bronlash va aviachiptalarni sotish xizmati amalga tadbiq etildi. Uzbekistan Airways Technics aviakorxonasida kompozit materiallarni ta mirlash markazi ochildi.

Ikkita Boeing Dreamliner olindi va ularni ekspluatatsiya qilish boshlandi. The option of reserving tickets online and purchasing air tickets via the Internet was introduced. The feasibility study was developed for the project for the construction of a new terminal at the Tashkent airport. The Uzbekistan Airways national airline received two Boeing Dreamliners and put them into operation.

Внедрена услуга онлайн-бронирования и продажи авиабилетов через Интернет. Открыт Центр по ремонту композитных материалов на авиапредприятии Uzbekistan Airways Technics. Получены два Boeing Dreamliner и начата их эксплуатация. Weller, regional director, contracts in the Middle East, Russia and Central Asia, arrived Tashkent to discuss important issues of two-way cooperation.

During the meeting the parties stressed the importance of a long-term cooperation between the two companies. Raymond Conner noted that the delivery of two airplanes Boeing Dreamliner was an important step forward in the partnership, highly valuable for the Boeing Company. He had a high estimate of the results of the project for supplying new airplanes to Uzbekistan and of the qualification of the specialists from the national airline.

In the course of the meeting the parties discussed further steps in the cooperation, such as the supply of more new airliners, training of specialists and mastering of the more complex areas in the maintenance of Dreamliners to provide service to both Uzbekistan Airways and other airlines. В рамках официального визита в Узбекистан представителей компании Boeing Commercial Airplanes состоялась встреча с руководством Национальной авиакомпании.

Для обсуждения важных вопросов двустороннего сотрудничества прибыли: Бентротт, старший директор по продажам самолётов С. На встрече была подчёркнута важность долгосрочного сотрудничества между двумя компаниями.

Рэймонд Коннер отметил, что поставка самолётов Boeing Dreamliner важный момент партнёрства, представляющий огромную ценность для Boeing. Он также высоко оценил результат реализации проекта поставки новых самолётов в Узбекистан и квалификацию специалистов национального авиаперевозчика. For one month they were training the airline s pilots for the operation of Boeing They found time in their tight teaching schedule to share their impressions of the country and the professionalism of Uzbek pilots and to tell about the traditions of celebrating the New Year holiday in their families.

В течение месяца они тренировали пилотов лётного отряда Boeing Между полётами, в их напряжённом графике освоения Дримлайнера, они выкроили время для того, чтобы поделиться впечатлениями о стране, о профессионализме узбекских пилотов и рассказать о новогодних традициях в их семьях.

We enjoy working here. You couldn t put it differently it is rather a pastime than work. It was a real pleasure to take part in the ceremonial reception of the Dreamliner.

We saw how happy and proud you were, watching its arrival it was essential for us to see it all for ourselves, to be involved in the process.

I have been in many countries, and, to be honest, I always enjoy being among people, whose language I don t understand it is a completely new world, which I am always happy to plunge into. And, well, you, certainly, know that people here are just excellent kind, open-hearted and hospitable.

We felt all this to a full extent! Впервые ли вы в Узбекистане и каковы ваши впечатления о нашей стране? Мы наслаждаемся работой. По-другому даже и не скажешь это скорее удовольствие, нежели работа. В первую очередь, очень приятно было участвовать в церемонии встречи Дримлайнера. Видно было, насколько вы горды и радуетесь его прилёту для нас очень важно наблюдать это лично, быть частью процесса.

Я побывал во многих странах, и, скажу честно, мне всегда приятно находиться среди людей, на чьём языке не говорю, это совершенно новый мир, в который каждый раз с удовольствием погружаюсь. Ну и вам, наверно, все говорят, что люди здесь потрясающие добрые, открытые, гостеприимные. Так вот мы всё это ощутили на себе в полной мере!

I have been working for the Boeing Company for about 12 years. Prior to that I served with the air force, where I had enlisted as a very young man. Initially I piloted helicopters, as many other pilots did. Dreaming of piloting in our childhoods, we see ourselves at the control column of a huge airliner.

And I managed to accomplish my dream. When I was only five, I informed my mom that I was going to become a pilot. I was so enchanted by the number of buttons and levers in the cockpit of an airplane that I determined to find out each one s purpose.

Since my early years I studied all related to aviation and tried to save money for my future education. My initial occupation was air force, where I stayed for 13 years. After that I worked for an airline for seven years my dream came true, anyway and only then I transferred to Boeing. And here I am, for ten years already, where I have mastered theand now Do you remember the first time you flew a Dreamliner?

It was inwhen the aircraft was just being put through the tests. A test flight, during which my colleagues and I took off, made a round and landed six times. It is hard to convey what I felt it was what you feel when you are driving a luxury car.

It is true, Dreamliner is fundamentally different from any other aircraft. To be honest, this is my favourite airplane today. Six years ago I also had a test flight, accompanied by one of my senior and more experienced mates. I was very nervous, as it meant a great deal of responsibility. He let me pilot the airliner for myself, and that I did that flawlessly was my biggest victory. Based on your experience, tell us, please, can the aircraft industry produce something more advanced?

However, younger pilots will be learning to operate these new airplanes. As for us, we are very lucky to have Расскажите, пожалуйста, немного о вашей профессиональной биографии. В компании Boeing работаю около 12 лет. До этого служил в военной авиации, куда пришёл совсем молодым. Изначально летал на вертолётах, как и многие из авиаторов. Но в детстве, когда мы грезим авиацией, мы ведь представляем себя за штурвалом огромного самолёта.

И я смог осуществить эту мечту Ян: Когда мне было всего пять лет, я уже заявил маме, что стану пилотом. Меня так восхитило количество кнопок и рычагов в кабине самолёта, что хотелось понять предназначение каждой из.

С ранних лет изучал всё, что связано с небом, и копил деньги на своё обучение. Правда, начал всё-таки с военной авиации и посвятил ей 13 лет жизни. Потом в течение семи лет я работал пилотом в авиакомпании мечта всё же сбылась, а потом уже перешел в Boeing. И вот уже десять лет я здесь, освоил, а теперь и Помните свой первый полёт на Дримлайнере? Это случилось в году, когда самолёт ещё тестировался. Пробный такой полёт по кругу: Ощущения сложно объяснить словно впервые сесть за руль шикарного автомобиля.

Откровенно говоря, на сегодня мой любимый самолёт. У меня шесть лет назад тоже был тестовый полёт, и меня сопровождал старший опытный товарищ. Я очень нервничал, так как это большая ответственность. Он позволил мне самому управлять самолётом, и самая значимая моя победа что выполнил это без ошибок. С высоты вашего опыта: Только осваивать это новое будут более молодые пилоты. The resources of aviation are almost limitless. It is no secret that one day it will reach a level, where no pilots will be required to operate an aircraft.

I think it will happen within 20 years. Great changes are felt in the air. Progress knows no limits. I guess your children will enjoy faster and more comfortable airplanes. At first operated by one pilot, and later controlled by no pilots at all. You see, even now we have the Dreamliner, which is characterized by less noise and more comfort, and where the passengers feel less pressure during the flight.

I think we will achieve much more. Unfortunately, I shall fly for no longer than years. But I hope I will have a chance to pilot at least one more new type. At first the flying schedule for the Boeing was very tight. Did you have time to see the beauties of Uzbekistan? First, I would like to thank all who have been working with us during all this time for their care. Everyone did their best to make our staying in Uzbekistan both effective and pleasant.

We saw some of Tashkent s places of interest, such as the Independence Square and the monument to Amir Temur. Besides, we had a trip to the mountains, and we shall hardly ever forget that lunch in the open air.

Unfortunately, we had too little spare time: I wanted to see Samarkand, but our schedule altered and we had to work a little more. To be frank, we came here to work, and not have a nice time of it.

Actually, we are very reluctant to let go of the control column! So, we were only happy to have a tight flying schedule. I am visiting Uzbekistan for the first time, and your country is a true wonder for me it is nothing like any other place I have seen in my life.

All the people are friendly and polite and, moreover, there is always someone around who invites you to a lunch. Our free time was also strictly scheduled to enable us to satisfy all invitations. Would you like to come back to our country as tourists one day? Возможности авиации практически безграничны. Даже думаю, что в ближайшие лет 20 это уже произойдёт. Дух перемен витает в воздухе. Уверен, ваши дети будут летать на более быстрых и удобных самолётах.

Сначала с одним пилотом, а потом и вовсе без. Несомненно, это ещё далеко не всё, чего мы добьёмся.

Фергана - международное агентство новостей

Жаль, что мне лично осталось полетать только пять-семь лет. Надеюсь успеть пилотировать ещё хотя бы один новый тип. Расписание первых полётов Boeing было очень плотным. А было ли у вас время насладиться красотами Узбекистана? Для начала хочу поблагодарить за заботу всех, кто работал с нами на протяжении всего этого времени. Все старались сделать наше пребывание в Узбекистане не только полезным, но и приятным.

Мы полюбовались достопримечательностями Ташкента площадью Мустакиллик, памятником Амиру Темуру. Ещё ездили в горы, тот обед на свежем воздухе мы вряд ли забудем. Времени свободного, конечно, совсем мало, я вот хотел слетать в Самарканд, но расписание немного изменилось и пришлось ещё поработать.

Если быть до конца честными, мы прибыли сюда летать, а не наслаждаться свободным временем. Нам только дай волю штурвал из рук выпускать не будем! Поэтому плотный график полётов нас только радовал. Я впервые в Узбекистане, и для меня ваша страна настоящее открытие, она не похожа ни на что из того, видел в своей жизни.

Мало того, что все очень вежливые и дружелюбные, так ещё и всё время приглашают к себе на обед. У нас всё свободное время было заранее расписано, чтобы успеть принять все приглашения. Лететь нам в Узбекистан далековато, честно скажу, но посмотреть тут есть на. Мне повезло познакомиться с Самаркандом. Просто я так хотел увидеть этот город, меня жена настоятельно просила, чтобы именно Самарканд обязательно посмотрел.

Но в следующий раз непременно увижу и остальные исторические города. To be honest, your country, Uzbekistan, is a bit far away, but there is a lot to see. I was lucky to visit Samarkand. I wanted to see the city very much; my wife had insisted that I should go to Samarkand in any case.

Next time I will see the other historical cities. Please, tell us about the work with our pilots. What is your estimate of their professional level? It was always a pleasure to talk to them, whether it was a professional subject that we took up or some abstract conversation.

We have discussed almost everything. They are very quick to learn and understand.

Turizm olami. Welcome to Kashkadarya region! Home stay: окунуться в быт это тоже часть путешествия

This training is a huge step forward for Uzbekistan Airways. The knowledge of the is the most significant piece of knowledge the Boeing Company can give to our colleagues in Uzbekistan.

Besides, this is a two-way cooperation: I believe, the essential quality of any pilot is to be able to see their mistakes and ask themselves a question What can I do to make it better?

When a trainee is open to criticism and new knowledge, they will sooner achieve good results. I feel very easy communicating with Uzbek pilots. I can see they are devoted to their job. I know, your engineers and all people connected with aviation love theirs, too.

A pilot is like a child that was given a toy they are so delighted with. Have you read our inflight magazine? Do you like it? It contains articles in English! Seriously, it is very bright and informative. Thank you for paying due attention to the country s visitors and acquainting us with the interesting aspects of Uzbekistan s life.

The atmosphere is filled with the New Year mood. Tell us about your traditions of celebrating Christmas and the New Year. Have you ever celebrated them during a flight? There was a flight on the eve of the New Year. In the nighttime we were flying over Miami, Boston and New York, and the cities looked ineffably beautiful from the height, as they played with their innumerable lights. Certainly, all want to stay with their families for holidays.

On 21 December our plants close, and all the employees unite with their families to decorate the Christmas Расскажите про опыт работы с нашими пилотами. Как вы оцениваете уровень их профессионализма?

На какие бы темы мы ни общались по рабочему процессу или на отвлечённые темы это было всегда очень приятно. Мы говорили буквально обо всём. Они хорошо обучаемы, схватывают всё на лету. Эти совместные полёты огромный шаг вперёд для Uzbekistan Airways. Процесс, кстати, двусторонний мы учим их, а они учат.

Я считаю, что важное качество для пилота уметь видеть свои ошибки и задаваться вопросом: Когда обучаемый открыт к критике и знаниям легче достичь результата.

Мне очень комфортно общаться с узбекскими пилотами. Видно, как они любят свою работу. Понимаю, конечно, что её любят и ваши инженеры, и вообще все авиаторы. Пилота можно сравнить с ребёнком, получившим в руки желанную игрушку, которая приводит его в восторг. А наш бортовой журнал вы читали?

Конечно, там же материалы на английском языке! А если серьёзно, то очень красочный и содержательный, спасибо, что вы уделяете должное внимание гостям страны и знакомите нас с интересными аспектами жизни в Узбекистане. Новогоднее настроение так и витает в воздухе. Расскажите нам о ваших традициях встречать рождественские и новогодние праздники. Случалось ли отмечать их в воздухе? Был перелёт в канун Нового года.

В полночь мы пролетали над Майами и Бостоном, и просто нельзя передать словами, какими красивыми огнями переливались города с высоты полёта. Разумеется, в праздники все стремятся быть со своими семьями. С 21 декабря наши заводы закрываются и все дружно уходят на каникулы к своим семьям наряжать рождественскую ёлку. Если уж и есть нерушимые традиции, так это именно. Ну и подарки в чулках на стене для детей. The invaluable and deeply personal experience changes us, makes kinder, more curious and happier.

And it is not that necessary to travel to the end of the world: With each new issue we shall walk and ride many hundreds of kilometers to wonder once again the beauty, to meet interesting people and to share it all with you.

And meanwhile we invite you to visit the bright and unexplored Kashkadarya region in the south of Uzbekistan. The homeland of Amir Temur with its rich history, charming nature and original cuisine will leave no guest indifferent!

Художники эпохи энеолита оставили тысячи наскальных рисунков, а последующие поколения продолжили расписывать гигантские базальтовые скалы, повествуя о быте, ритуалах, охоте и многообразной фауне, многие представители которой больше не встречаются на этой территории.

Полюбоваться на древние артефакты и изучить их во всем многообразии теперь можно с комфортом и уютом. Преодолев запоминающийся переезд по бездорожью в пустыне Кызылкум, гость оказывается в настоящем оазисе, утопающем в садах. Условия проживания соответствуют современным стандартам, здесь расположены семь юрт и шесть коттеджей общей вместимостью до 27 человек, а также несколько бассейнов, летний и зимний рестораны, бар, танцевальная площадка.

В обсуждении приняли участие ученые и исследователи, представители заповедников, турфирм и гостиниц. В ходе круглого стола был проведен анализ по результатам работ Программы ПКМ, внесены предложения и рекомендации по туристическим направлениям и возможностям региона.

Главной целью мероприятия было ознакомление с уникальными культурно-историческими памятниками и древними обычаями Узбекистана. Участники и иностранные гости стали свидетелями театрализованных выступлений фольклорно-этнографических ансамблей и кукольных театров. За дни фестиваля также прошли уникальные мастерклассы с участием танцевальных коллективов Андижанской, Ферганской, Наманганской, Ташкентской, Джизакской и Сырдарьинской областей.

Команда телеканала Milliy организовала масштабное мероприятие, которое представило многообразие узбекских национальных традиций и обычаев прикладного и изобразительного искусства, а также национальной кухни. Гости имели возможность прочувствовать восточный колорит и приобщиться к богатому художественному наследию Узбекистана. Программа мероприятия была очень насыщенной и состояла из выступлений танцевальных ансамблей, восточного арт-базара и мастер-классов, шоу канатоходцев, гастрономической ярмарки и модных показов национальных костюмов Узбекистана.

Одним из ярких моментов фестиваля стала презентация лимитированной книги-альбома под одноименным названием O zbegim, которая состоялась в главном зале комплекса Hyatt Regency Tashkent.

Она рассказывает о материальных и нематериальных богатствах, прекрасно сохранившихся архитектурных памятниках, об историко-культурном наследии и многом другом, что присуще узбекскому народу. Но самым значимым и долгожданным событием фестиваля стало, конечно же, приготовление плова весом почти 8 тонн! Это уникальное по своим масштабам мероприятие сопровождалось участием представителей Книги рекордов Гиннесса, которые и зафиксировали мировой рекорд. Для приготовления блюда в Ташкент прибыли более 50 поваров со всей страны.

Готовый плов-рекордсмен раздали всем желающим, а также отправили в детские дома, дома инвалидов и престарелых. Uzbegim fest or how to get into the Guinness Records Book Nigina Daminova The International Fest of the traditional culture Uzbegim that was celebrated on the 8th of September in Tashkent was one of the brightest events of this year s autumn.

UZBEKISTAN VLOG - Ташкент, Родина, Арбузы, Кайф

The Milliy TV-Channel team had organized a large-scale event that presented the variety of the uzbek national traditions and customs of applied and fine art, as well as the national cuisine. Guests had an opportunity to feel the oriental flavor and to join the rich art heritage of Uzbekistan. The event s agenda was very rich and consisted of dancing ensembles performance, oriental art-bazaar and masterclasses, ropedancers show, gastronomic fair and Uzbekistan s national costumes fashion show.

The presentation of the limited book-album under the same name Uzbegim that took place in the main hall of Hyatt Regency Tashkent hotel was one of the Fest s brightest moments. Мероприятие такого масштаба, несомненно, оказало положительное влияние на развитие туристического потенциала страны. Это был огромный шанс заявить о себе на весь мир: Мы очень надеемся, что с каждым годом проведение столь уникальных и колоритных празднеств в нашей республике будет подниматься на более высокий уровень и о нас заговорят не только как о красивой стране с самым гостеприимным народом, но и как о стране лучших фестивалей.

На приготовление плова-рекордсмена потребовалось: Мясо говядины кг Мясо баранины кг Жир бараний курдюк кг Рис кг Морковь кг Лук кг Растительное масло л Соль 57 кг Нут кг Изюм кг Зира 5 кг Черный перец горошком 2 кг Куркума 1 кг Вода л To cook the record pilaf it took: However, the cooking of pilaf weighing almost 8 tons surely became the most noticeable and longawaited event of the Fest!

This event, unique in its scale, was accompanied by the Guinness Records Book representatives, who have registered the world record.

More than 50 chefs from all around the country had arrived to Tashkent for cooking the pilaf. The prepared pilaf was distributed among all visitors and also was sent to orphanages and houses for disabled and elderly people, for respect to seniors and generosity are the main uzbek tradition.

The event of such a scale, undoubtedly, had positive impact on the development of the country s touristic capacity. It was a big chance to declare ourselves to the whole world: We hope very much that conducting such unique and picturesque events in our Republic would be rising to higher level from year to year, and that we will be spoken of not only as a beautiful country with the most hospitable people, but also as a country with the best fests.

Покрыты они плотным узором, с геометрическим орнаментом, схожим с рисунком на Кашкадарьинских коврах. Тюбетейки для девушек выполнены в ярких сочных оттенках, для мужских, в основном, используют темно-синий цвет. Duppi skull caps are stitched all around Uzbekistan, but special carpet duppi gilamduppi can be found only in Kashkadarya.

The women s duppiies are in bright juicy colors and the men s ones are mainly dark blue. Women wear colorful gilamduppi under their headscarf. Согласно данным агентства новостей Sputnik, в году посетителями Недели стали около пяти тысяч человек, в году уже около десяти тысяч. Редакция решила изучить успешный опыт и возможность его применения в туристических городах Узбекистана.

Рижская Неделя ресторанов своего рода соревнование между ведущими шеф-поварами Риги; участие в нем принимают десятки столичных ресторанов. Начиная с года, мероприятие проводится дважды в год весной и осенью до этого года проводилась четыре раза в год. В весенней Неделе года приняли участие 46 ресторанов, которые ежедневно предлагают посетителям и популяризируют современную латвийскую кухню. Особенность большинство блюд приготовлены из местных сезонных продуктов: Благодаря мастерству шеф-поваров, распространенные для региона продукты превращаются в изысканные блюда в оригинальной интерпретации.

Ресторанами разрабатываются несколько специальных меню, состоящие из трех блюд: Причем назначены всего две цены на эти меню во всех ресторанах на протяжении Недели 15 и 20 евро.

Это вполне демократично, учитывая, что в обычные дни средний чек в ресторанах Риги составляет евро на персону. Латвийский опыт оказался удачным, и, по мнению редакции, Узбекистан может успешно перенять. Мы выделили основные особенности, гарантирующие успешное проведение мероприятия: Пригласительные или входные билеты Нередко поведение толпы на массовых мероприятиях становится неконтролируемым.

Заранее анонсировав продажу билетов, можно просчитать поток посетителей, чтобы быть готовыми принять их и ограничить количество зевак. Свободное перемещение Максимально свободное перемещение от одного заведения-участника или стенда к другому.

Внедряя дополнительные препятствия, ограждения, велик шанс создать столпотворение, а это, в свою очередь, ведет к беспорядкам. В случае с Неделей ресторанов в Риге поток естественно распределялся: Быстрый контроль Необходимо просчитать пропускную способность на точках контроля. Если планируется принять несколько сотен или даже тысяч человек, разумеется, что пропускных пунктов должно быть несколько; чем строже и длительнее контроль, тем их.

Продуманная программа Ключевая задача организаторов создать интересный ивент. Для этого важно понимать свою целевую аудиторию: В итоге приятные впечатления участников события дадут положительный резонанс, в том числе: Психология толпы раздел социальной психологии, изучающий поведение групп людей.

История знает много примеров, когда большие группы людей способны производить драматические и неожиданные социальные изменения. Такие события часто приводят к конфликтам.

Чем теснее это взаимодействие, чем больше народы узнают о культуре и менталитете жителей другой страны, тем больше раскрывается туристический потенциал этих стран, и люди находят их привлекательными для путешествий. Узбекистан и Латвия сумели построить отношения, основанные на доверии и партнерстве. Налажены межпарламентские и межведомственные контакты, взаимовыгодные торгово-экономические и транспортные связи.

Этому способствовали государственные визиты на высоком уровне, а также каждодневная работа дипломатических представительств обеих стран. Он поделился с нами впечатлениями и размышлениями о своей работе на столь ответственном посту.

Буларнинг барчасига олий даражадаги давлат ташрифлари ва томонларнинг дипломатик ваколатхоналарининг кундалик фалиятлари туфайли эришилди. Я приехал в Ташкент в самом конце года, был на этом посту три с половиной года. Работа началась сразу, потому что в мае года приехал в Узбекистан наш президент Андрис Берзиньш вместе с большой делегацией.

Была очень насыщенная программа. Для посла визит главы его государства самая большая ответственность и почет. Это был ответный визит. Всего было несколько визитов Пре-зидента Узбекистана в Латвию, и последний из них состоялся в октябре года. Эти визиты укрепили хорошее развитие наших двусторонних отношений. Я действительно могу сказать, что Узбекистан для Латвии очень дорог, находится на высоком месте среди приоритетов, также для Узбекистана Латвия очень важна.

Как говорили наши президенты, мы не конкуренты, мы партнеры. Бу жавоб ташрифи эди. Это все стимулировало меня активно изучать ситуацию, во всем участвовать, предлагать, осуществлять планы и проекты. Я думаю, получилось неплохо, много проектов было реализовано. Особенно я рад тому, что сделано за время нашего председательства в Совете Европейского Союза в первой половине года.

Для Евросоюза очень важно укрепление партнерских и дружеских связей со странами Центральной Азии, в частности, с Узбекистаном. Для развития сотрудничества мы выбрали четыре темы: Наши эксперты по сельскому хозяйству начали приезжать, проводить курсы, семинары по стандартизации и сертификации сельскохозяйственной продукции для повышения ее экспортной способности. И сейчас нашим достижением является то, что в Латвии есть узбекские дыни.

В нашей центральной сети магазинов Rimi предполагается сделать линию узбекских продуктов. Это будет здорово, что на латвийских прилавках найдется место для лимона, граната, винограда, других свежих натуральных продуктов из Узбекистана.

Великий Шелковый путь жив, потому что люди ищут новые варианты взаимного обмена. Они начинают развивать свою деятельность по энергосбережению, использованию альтернативных видов энергии, очистке питьевой воды. По транспорту, транзиту, логистике тоже ведется большая работа.

Наши делегации приезжают на международные выставки TransUzbekistan, которые здесь традиционно проводятся в ноябре, и я думаю, представительство Латвийской делегации там одно из самых крупных. Бизнинг делегациялар Для развития сотрудничества мы выбрали четыре темы: Многие студенты из Узбекистана изучают в Латвии экономику, медицину, сферу туризма и другие дисциплины, получают инженерные знания.

Рижские университеты готовы обучать узбекистанцев по новейшим программам развития туризма европейских стран. Что, на Ваш взгляд, общего и какова разница между нашими людьми?

Я могу сказать самые теплые слова народу Узбекистана, меня приняли очень тепло, дружелюбно, гостеприимно, как родного. Наверное, у каждого есть такое впечатление, когда он приезжает в Узбекистан. Насчет различий, я бы сказал, здесь надо очень много думать. Я полагаю, нас объединяет то, что наши народы трудолюбивы, любят природу, свою землю.

Мы очень любим фольклорные традиции, наши народные костюмы, которые есть и у вас, и у нас, в каждом регионе. Мы так же любим народные песни, танцы. И еще мы любим свой хлеб. Узбеки, когда едут за границу, везут лепешки, мы везем свой черный хлеб. Также узбекская кухня считается одной их самых богатых и вкусных в мире, и я очень рад, что в Латвии есть несколько узбекских ресторанов.

Кроме того, на рынке Центрального автовокзала в Риге есть место, где в большом тандыре выпекаются узбекские лепешки, и каждый может проследить за этим процессом, который производит мастер со своими помощниками, одетыми в национальные костюмы. Какие, на Ваш взгляд, были самые яркие? На рынке Центрального автовокзала в Риге есть место, где в большом тандыре выпекаются узбекские лепешки. В Узбекистане очень восприимчивая публика, всегда набирался полный зал, реакция зрителей была очень живая и положительная!

Знаменитый латвийский контртенор Сергейс Егерс после выступления в октябре прошлого года в Ташкенте сказал, что это был один из лучших концертов в его жизни!

Я рад за каждый концерт, который у нас получилось организовать.